忍者ブログ
# FMライブ/スタッフ
2007/04/14 14:37
FM
[特別番組/FMライブ~スタッフ] NHK-FM,1980年9月23日

悪くはなかった。

Sometimes Bubba Gets Down
You Make It Easy
Shuffle
涙をとどけて(Signed, Sealed, Delivered, I'm Yours)
The Real McCoy
Duck Soup
Love The Stuff

STAFF:
Gordon Edwards(b)
Richard Tee(key)
Eric Gale(g)
Cornell Dupree(g)
Steve Gadd(ds)

7月10日、中野サンプラザ・ホール
とFM誌の番組表には書かれていたけど、
DJは7月11日と言っていた。
当時のアドリブ誌を調べると、両日とも公演があったらしい。
どちらが正しいのだろう。

スタッフを英語で書くとき、STAFFとSTUFFのどちらだったか迷ってしまう。
「STAFF」のシールがあったのでこちらが正しいと思うんだけど、
レコードを持っていないので確められないんですよね。(苦笑)

スタッフのメンバーもきちんと覚えていないので、
やはりメンバーを覚えていないクルセイダーズとイメージがダブってしまいます。(^_^ゞ
でも、聞いた限りではスタッフの方が好みのサウンドでした。

それは本当に好みの違いだったのか、
それぞれを聞いたときの自分の気持ちによるものか、
自分でもよく分からないんですけどね。

おそらくこのライブを聞く前だと思うけど、
スタッフの曲をFMから録音したテープが2本あります。
でも、どのアルバムからの曲なのかまったく調べていません。

1本はこんな感じです。

いとしの貴方
ウォント・サム・オブ・ジス
ルッキング・フォー・ザ・ジュース
素晴らしき恋の想い出
アンド・ヒア・ユー・アー
サブウェイ
サン・ソング
ハッピー・ファームス
ハニー・コーラル・ロック
サムタイムスブバゲッツ
アズ
ニード・サムボディー

PR
CATEGORY [ FM(NHK) ] COMMENT [ 2 ]
pagetop
<<インスタント・ラスタ/ペッカー | HOME | RENAISSANCE/寺内タケシ>>
コメント
前々から書こうと思っていたのですが、すっかり遅くなってしまいました。
しかも、重箱の隅をつつくようなことで・・・。

ゴードン・エドワーズ率いる「スタッフ」の綴りは、『Stuff』が正解です。
『Stuff』という単語には様々な意味があり、物・物質・原料といった意味で、
スタジオ・ミュージシャンである自分たちを表して名乗ったと記憶しています。

また『Stuff』には俗語として麻薬という意味もあり、このあたりは意味深ですよね。

『Staff』の方は職員・係員という意味で、日本語のカタカナ語で「スタッフ」と使われる場合は、こっちの意味ですね。正確には「スタァァフ」と発音するそうです。
【2007/04/20 20:06
WEBLINK [ ] NAME [ 510 #936527725d ] EDIT
カセットは近年CD-Rに焼いたときに出したけど、こんな綴りだったかな?と思ってました。
検索とかで調べたら簡単だと思うんですけど、誰か教えてくれないかと思っていたんですよ。(^_^ゞ

【2007/04/21 09:50
WEBLINK [ ] NAME [ SaToshi #9361f61b2b ] EDIT
コメント投稿














pagetop
FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]